TL: SideM Mobage Magazine Makio

I got the request to translate Makio’s magazines from Akari. It’s always great learning about more characters and Makio is actually my favorite from Cafe Parade so it was a good opportunity. Translations for both his regular issue and special issue magazines were completed.

Special issue magazines that got translated were for the following events:

  • Hidden Power! Alchemy Live
  • Marchen Sweet Live ~Guides to The House of Sweets~

Magazines can be found here.

Notes Before Reading

  • Each page is separated by lines which are in *italics*.
  • Names are included for lines if more than one character is speaking in the same page.
  • Sound effects are generally not translated.

Regular Issues

Using this LOS card for regular issues because old mobage cards don’t look great.

FYI, I translated whatever was left of his regular issues which ended up being the second halves of both chapters.

Cake of Destiny, Second Half

Regular Chapter 1, Part 2

Unmei no Keeki Kouhen
Cake of Destiny, Second Half

Page 1

Page 2

Ooh~

Page 3

Page 4

Page 5

Makio
Wonderful!!
The choice that fits well with the season is of course
the moist permeating gentle sweetness which is
bursting with invigorating flavor inside of my mouth!!

Yukihiro
Would you care for another cup of tea…

Page 6

Page 7

Makio
All of the cakes here are very delicious!
They truly are all composed of an exquisite harmony
which makes it feel like the inside of my mouth will burst!
I am deeply moved by the craftsmanship.

Yukihiro
Why, thank you.

Page 8

Until now, I’ve eaten every kind of cake possible around here.

Page 9

Even so, the cakes here are the most delicious…

Page 10

Ooh
This is impressive.

Page 11

Makio
The cake patissier here is a genius!!

Yukihiro
Oh my
Hearing that would make the person who made the cakes happy.

Page 12

Makio
Please allow me to meet them!!

Yukihiro
Eh?!

Page 13

Yukihiro
It should be fine…

Makio
Really?!

Page 14

[The Person Who Made the Cakes]=>

Soichiro
It does make me happy that they enjoyed my cakes
however I won’t be able to bear it
if I get roped into something bothersome.

Asselin
Soichiro? What are you sneaking around for?
An order has come in

Page 15

Fin.

If We Both Share, It will Surely Be Fun, Second Half

Regular Chapter 2, Part 2

Futari de Wake Aeba Kitto Tanoshii Kouhen
If We Both Share, It Will Surely Be Fun, Second Half

Page 1

Page 2

Saki
Shopping was fun last week~
Are you on break?

Makio
Yeah
I think that was the first time that I’ve
gone shopping with a friend! It sure was fun.

Page 3

Saki
I tried attaching the bunny that we bought together♪

Makio
I went ahead and attached mine too.

Page 4

Makio
See?

Yukihiro
Hey, you two

Page 5

We received this flier, do either of you have any interest?

Page 6

Makio and Saki
Idol audition?!

[New Idol
Audition Selection!]

Page 7

What is this, soo awesome!!
Aahh~♡

Page 8

The other day when we had that outdoor display,
there was someone who took an interest in us
and recommended this audition…

Page 9

An audition…
That’s right. If we passed this and got famous…

Page 10

I might be able to show the wonderful appeal of cake to many people?!

Page 11

Makio
Kamiya-san, let’s participate in this audition!

Saki
Yeah, let’s do it!

Yukihiro
Ooh
You seem quite eager.

Page 12

This might become a new step for us…!

Makio and Saki
Yes!

Page 13

Fin.

Special Issues

Makio covers both cool and cute here. Since he loves cake, that’s also passion.
I bet he could infiltrate into 346 and be every attribute.

Hidden Power! Alchemy Live

Himerareta Chikara! Renkinjutsu Live
Hidden Power! Alchemy Live

Arukemii Keeki
Alchemy Cake

Page 1

Soichiro-san.

Page 2

Soichiro
What is the matter?

Makio
…I have a request to ask of you.

Page 3

I’d like you
to make an alchemy cake!

Page 4

…An alchemy

Page 5

cake…?

Page 6

Yes! At the exhibition venue,
when we completed our experiment,
I came up with a fantastic idea!
How about a cake where both the taste
as well as the appearance transforms
while you’re eating it?!

Page 7

I see.

Page 8

Seems like quite the interesting idea
and seems well worth trying out.

Page 9

Soichiro
Let’s try making it at once!
Makio-san, please assist me!
I will go get changed!

Makio
!
Yes!

Page 10

Page 11

It’s done…!

Page 12

So this is Soichiro-san’s alchemy cake…!
How wonderful!!

Page 13

Yukihiro
Looks like you’ve completed a test run?

Soichiro
Yes.

Saki
It’s soo papi cute♪

Page 14

I’ve modified the recipe for the sponge cake
so that one can enjoy the different types of cream.
If one were to consume the cake all in one bite,
it would transform into distinct flavors as well.

Page 15

Asselin
You don’t say…
Being able to perform alchemy as well,
as expected of Soichiro, the Knight of Darkness…
How marvelous…!

Yukihiro
Hmm…
I wonder what tea leaves would suit these sweets…

Soichiro
This one even changes color

Page 16

Makio
…Can I give these a taste test?

Soichiro
Of course, go right ahead.

Page 17

Hehe
Which one should I start with…♪

Page 18

Fin.

Marchen Sweet Live ~Guides to The House of Sweets~

Marchen Sweet Live ~Okashi no Ie e Goannai~
Marchen Sweet Live ~Guides to The House of Sweets~

Dokomade mo Tsuite Ikimasu!
I Will Follow You No Matter Where You Go!

Page 1

Wow~
Amazing…!
So this is how they make them.

Page 2

The production line at this factory is quite impressive,
as expected of…
!

Page 3

S-Soichiro-san is
taking memos at the speed of light…!!

Page 4

Makio
So studious…

Soichiro
At that stage, they do it like that…
I see…

Page 5

Next, we will take a look at the production process

Page 6

Makio
Soichiro-san! Why don’t we move on to the next part of the factory?
The tour participants are…

Soichiro
Y-yes, let’s move on…!

Page 7

It seems as though I became too immersed in what I was doing.

Page 8

Makio
Was there anything that you found helpful?

Soichiro
Absolutely! It was quite fascinating and
gave me just the motivation that I needed!

Page 9

Soichiro
I think that I’ll be able to apply what we’ve seen
to the new cake that I’m currently brainstorming.

Makio
Eh?!
New cake?!

Page 10

Makio
If that’s the case, would you like to go look more?!
Let’s go back to where we were!

Soichiro
It is fine. I took proper notes after all…

Page 11

All that’s left is for me to show off my skills.

Page 12

Show off…your skills…!

Page 13

I’ll be sure to help you as much as I can!

Page 14

Fin.

Afterword

These magazines made me crave cake and I still want cake. The tl wasn’t too difficult so a Notes post is likely not needed. Maybe I’ll go eat cake instead.

EDIT: Notes page is here.

TL: SideM Mobage Magazine Amehiko

Amehiko magazines have been translated for the following events:

  • 315MAGAZINE The Horseback Gentlemen Idols
  • Autumn Night Music Festival ~Welcome to the Jazz Bar~
  • Cybernetics Wars 2 ~The Liberator that Carries Hope~

Green requested these and also added the translations to the SideM Eng Wiki here.

I actually tweeted these TLs but never actually made a banner until now.

Notes Before Reading

  • As mentioned above, magazines can be found here.
  • Each page is separated by lines which are in *italics*.
  • Names are included for lines if more than one character is speaking in the same page.
  • Sound effects are generally not translated.

315MAGAZINE The Horseback Gentlemen Idols

315MAGAZINE Jouba Shinshi na Idol-tachi
315MAGAZINE The Horseback Gentlemen Idols

Koitsu wa Maitta ne
Can’t Win Against This Guy

Page 1

Woof

Page 2

Page 3

Are you this stable’s watchdog?
You sure like people, don’t you…

Page 4

Sora
Oho, Amehiko-san and…a dog, huh? Quite the unusual combo. Furthermore, looks like Amehiko-san is well liked by the dog but looks troubled by it?

Amehiko
Hey, there’s nothing to see here, you know?
Shoo shoo

Page 5

………
Fetch

Page 6

Dog
Wah!

Amehiko
While I have the chance, time to escape…

Page 7

Wah! I was fast, wasn’t I?
I’m awesome, right?
Praise me! Play with me! Throw it again!

Page 8

Dog
Woof

Amehiko
…………
…………
…………

Page 9

Amehiko
…………
…………
Kitamura

Sora
Huh? Amehiko-san, so you were here?

Page 10

Sora
Wow, a dog! Should I play with you?
Come here~

Amehiko
Leaving it to you then.

Page 11

Page 12

Page 13

Fin.

Autumn Night Music Festival
~Welcome to the Jazz Bar~

Akiyoru no Ongakusai ~Jazz Bar e Youkoso~
Autumn Night Music Festival ~Welcome to the Jazz Bar~

Sunda Kuukan
Transparent Space

Page 1

Page 2

Sora
At this pace, we should be okay for the actual performance.

Chris
Yes, the condition of my hand should be all right as well.

Page 3

We will now be going into performance mode.
Everyone, please get ready.

Page 4

Page 5

Page 6

Page 7

Amehiko
I wonder if they were drawn by the tune.
A curious thing has come here now.

Sora
Did something happen?

Page 8

Nah, it’s nothing.

Page 9

Amehiko
Looks like an entire gallery has come.
We’ll have to give them a good performance.

Sora
?

Page 10

Chris
A gallery?

Rei
What did he mean, I wonder?

Page 11

Page 12

?
Today we’re filming so there shouldn’t be any spectators, right?

Page 13

I wonder about that.

Page 14

Fin.

Cybernetics Wars 2
~The Liberator that Carries Hope~

Cybernetics Wars 2 ~Kibou wo Tsunagu Kaihousha~
Cybernetics Wars 2 ~The Liberator that Carries Hope~

Choito Yaboyou sa
Just a Little Minor Business Now

Page 1

Page 2

Happy
It seems that we have not yet been detected by the lifeform reaction up ahead of us.

Keith
Shit, at this rate we’ll run into them. Is there an evasion route?

Happy
There is none.

Page 3

Keith
Should we turn back?

Alex
Turning back is also a bad idea.

Page 4

Can’t be helped.

Page 5

Just remembered that I have a little minor business to take care of, go ahead of me.

Page 6

Mob Character
You plan on making us the bait so you can run away?

Keith
Take care of your business immediately and return.

Page 7

Alex
Yeah, I will.

Mob Character
Is this really okay?

Keith
It’s fine so let’s get going.

Page 8

Page 9

I have nothing against you guys but

Page 10

if you say that you’ll come chasing after us,

Page 11

I just can’t overlook that.

Page 12

Director
A~nd, cut!
We will be adjusting the set,
please move out of the way!

Rui
Think that ended up being a great scene, don’t you think?

Amehiko
Sure hope so.

Page 13

Page 14

Guess I should check it out just in case.

Page 15

Is something the matter?

Page 16

What, just got a little minor business now, that’s all.

Page 17

Fin.

Afterword

Other than cleaning ghosts, I didn’t know too much about Amehiko. The Jazz Bar magazine is what I imagined Amehiko living through every day in terms of dealing with spirits.

The Horseback Gentlemen Idols magazine was a nice change of pace from the usual cleaning moments and we got to see a cute side of Amehiko.

As far as Cybernetics Wars 2, I can see why this event always gets so much exposure in the franchise. Everyone looks really cool and I actually want to watch the movies. My biggest struggle with translating this was probably trying to find all of their movie names. Thankfully, someone from the SideM Discord sent me the list from the SideM Eng Twitter.

There are a couple of things I want to go over regarding these magazines so I will eventually add a Notes page.

EDIT: Notes page is here.

TL: SideM LOS Kaoru Idol Memory

As far as works that I translated on my own (and aren’t completely embarrassed by rereading), this is probably the oldest one that I have. It’s so old that I don’t think I made a proper post about it. Glad I can finally make this post.

This was translated for kido. Also, nerav helped provide the text for part 3 when I didn’t have it unlocked in my own game. All three parts are included below.

Notes Before Reading

  • The =equal sign= lines indicate the location.
  • All [bracket] lines are Producer actions.
  • Both parts 1 and 3 are all Kaoru speaking.
  • Part 2 has each character speaking indicated with their name in *italics*.

Part 1

=Tokyo Metropolitan Center Hospital・In front of the Operation Room=

The operation is over. Blood pressure and pulse rate, both normal.
Take the patient to the ICU. Once they regain consciousness, give the patient an analgesic IV drip…

Are you a family member? Is there something else you need?

…Once again, there is no need for your gratitude.
At the time that this patient was brought in last night,
the only doctor who could deal with them was me.

To undertake medical treatment was a given.
Now, if you’ll excuse me.

=Tokyo Metropolitan Center Hospital・Lobby=

…It’s already past noon.
My appointments have gone quite amiss.
Not sure if I’ll be able to take a nap at this time before my next job…

Hm? What, just where in the world is that singing voice coming from…?

Looks like that is…a patient from the childhood diseases building.
The boy who is singing,
…did he perhaps, come visit his younger sister?

Even though she is just listening to him sing,
she is laughing and enjoying herself very much.

…Come to think of it, neesan also
complimented my singing a lot back then.

It made me so happy when my hospitalized older sister enjoyed my singing. I sang countless times for her.
Yes, that song went something like…

…♪~♪~~♪~

[Call Out to Him]

!

♪~…to, s, since when were you there?
…No, my apologies. Well then.
…what? You have a job for me…

?

My singing was…what?
…You, who in the world are you…

Oh, I wasn’t exactly looking to get your business card…
315 Productions…?

A producer from an entertainment agency,
what would you need from a doctor like me…what?
Me as an idol?

Look for someone else. I have no interest to cause a fuss
or to stand out in any way. I have no thoughts in becoming involved
with a frivolous existence such as idols or anything of the sort.

I feel that there is no merit to me becoming an idol.

…nn? Hold on.
Just now, did you say that I could earn a lot of money?

Let’s hear what you have to say. What is with that shocked face?
If I became an idol, I could earn a lot of money, right?

If I became an idol, I could earn a lot of money, right?

Please let me hear the details.
Depending on the contents of your proposal, I will take a positive consideration into your offer.

Part 2

=Lesson Studio=

Sakuraba Kaoru
…The turn at that timing also,
The voice reaching as well…no good. At this rate…

Tendou Teru
Hey, hey. What’s with you?
Even though we were in a good mood
and finished the job, you’re making such a gloomy face!

Sakuraba Kaoru
I don’t mind if you want to be immersed in your recollections, but please don’t force others to do the same. That level of performance was far from perfect.

Tendou Teru
Say, Sakuraba. Aren’t you, just pushing
yourself a little too much? We’re comrades,
a team! It’s okay if you rely on us more.

Sakuraba Kaoru
…Comrades, you say?
You must be mistaking something.

I will reach the top by my own means, nothing else.
Both of your help is unnecessary. All you two need to do
is not drag my feet, that is it.

…What is it, Producer?
It’s not like we were in the middle of something. If you have business with us,
please get to the point, we do not mind.

…Ahh, you’re here to talk about our next job.
What are the details?

Kashiwagi Tsubasa
Hospital condolences, huh? This job is
different from the usual but seems worth doing!

Teru-san, Kaoru-san…Kaoru-san? Is something the matter?

Sakuraba Kaoru
…No, there’s no issue. Don’t worry about it…
What, even you, Producer?

[Is there really no issue?]

…I’m saying that there’s no issue.

Kashiwagi Tsubasa
…Kaoru-san?

Tendou Teru
Oi, there’s gotta be something.
Guys who say that there’s no issue
wouldn’t be averting their eyes like that.

Sakuraba Kaoru
Tendou, you be quiet.
Let’s put effort in the lesson so that we do not show
another performance such as the one from today.

…I could at least notice that everyone was
worried about me just now. I am fine.
I promise that I will put my all into this next job as well.

Part 3

…I thought it was unusual how quiet it was,
but it seems as though both Tendou and Kashiwagi fell asleep.

Oh, it’s no problem. Better to
let them sleep, it’s quieter that way.

Today’s Condolences Live ended without any issues.
Be that as it may, they’re relaxing a little too much.

Wake them up when we come get them.
The hospital is telling us it’s okay
for us to still be here, right?

…Why are you laughing?
Did I say something strange?
…Not anything strange, but you’re happy?

Recently, my expressions have become more gentle…?
…just what are you saying…

It’s not anything like that.
It’s simply because today’s live was a success.
Considering we’re talking about those two, they put on a good performance.

Until now, I’ve always thought that the only way
to save a patient was by medical treatment
such as the latest medical equipment, expensively developed wonder drugs,
and finally, the skill of the doctor performing the treatment.

But, looking from a different aspect,
I think there may be a different approach
to save a patient, a way to give them the strength to live.

…After today’s stage was over, I thought that
the beginning of that approach could be idols.
Seeing the faces of all the patients made me think so.

In short…
I look forward continuing to rely on you, Producer.

Afterword

Overall, this started with a lot more medical jargon than I was expecting so I had some trouble at the beginning. Since this is one of my early translations, the wording is awkward in some places. I translated most of this quite literally, so I will not be making a Notes post.

Game Plan

Normally, I would be posting all my translations right now and writing up a bunch of TL notes but I wanted to explain my thoughts on how I plan to format this blog. Posts will mostly be separated into two categories: TL and Notes.

TL, short for “translation”, will be my complete translation of the work. On the other side will be Notes, which will explain if I did anything crazy like having to get creative and such.

If I do not make a Notes post for a certain TL, please do not hesitate to comment or contact me!

Still trying to figure out if I will try to be fancy or just play it nice and simple. Can vouch that there will constantly be edits made even to old posts to keep consistency within the whole blog. Looking forward to sharing with everyone!

About JungRocks

Translating is fun. Like mahjong.

Started learning Japanese in high school with anime as my main motivator. Continued in college and dabbled a little bit in both fansubbing and manga scanlation. Now I am currently translating on my own for fun.

I have been uploading my translations using a combo of Google Docs, Pastebin, and Twitter. Realizing that it became difficult to maintain and explain translations properly, I also thought about how I wanted a space where I could preserve my translations in a more organized fashion. Hence why I have started this blog.

My writing has never been the best during school so I am striving to improve that as well as explain translation from my perspective as an amateur. I am sure that this intro will evolve over time depending on how this blog progresses.

This blog will mostly focus on having my translations be posted as well as possible additional posts commenting on how and why I may have translated certain phrases. The additional posts will mostly be for those who are either interested in learning more Japanese or simply like reading TL notes. At least, I think so.

Translating will be from The iDOLM@STER SideM for the time being. Admittedly enough, SideM is actually not my favorite part of the franchise but I can acknowledge that it is the most underrated. I want to convey how great it is to the best of my ability with my translations.

I love The iDOLM@STER (aka iM@S) a lot. I would contribute my time to translating more parts of the franchise but I feel that there are many others who are both more capable and more dedicated for that. I try to translate items that I think others won’t pick up just so more content is finally out there.

Other than iM@S, I definitely also like anime. I have a lot listed on MyAnimeList. Maybe I will blog about a series one of these days but will be focusing on translation for now!

In case anyone noticed from the header, I also have an interest in mahjong. Hope people out there like Saki. If not, Akagi is also acceptable. ざわざわ

Design a site like this with WordPress.com
Get started